Uskoro izlazi nova Biblija na hrvatskom, nazivi ‘Sin Božji’, ‘Jahve’ i ‘Duh Sveti’ idu u povijest

Josip Mihaljević
9. siječnja 2019.
Novosti
A- A+

Na novom i poprilično revolucionarnom projektu prijevoda Biblije na hrvatski jezik sudjelovalo je čak 25 ljudi. Projekt se bliži kraju, a autori otkrivaju u kojem su smjeru krenuli i zašto.

biblija

Foto: Unsplash

Nova Biblija će, po svemu sudeći, ići u smjeru da se prilagodi mlađim generacijama, piše jutarnji.hr. Jezik u Bibliji i sada već zvuči dosta arhaično što možda novim generacijama stvara jezičnu prepreku.

“Ovaj novi prijevod Biblije namijenjen je ponajprije mladima. Mi želimo da to bude tekst koji će i mladima biti razumljiv i koji će potaknuti ljude da o njemu razmišljaju. Taj će jezik biti ozbiljan i dostojanstven, nipošto ne kolokvijalan, ali u svakom slučaju – moderan i suvremen. U njemu neće biti arhaizama. Uostalom, Novi zavjet su napisali ribari, za obične ljude, a ne akademici”, rekao je Boris Beck, profesor na FPZG-u i jedan od 25 suradnika na novom prijevodu.

Na projektu su, osim prof. Becka, angažirani vodeći hrvatski bibličari i doktori biblijskih znanosti. Trojica od njih nisu katoličke vjeroispovjesti. Izvršni direktor Hrvatskog biblijskog društva Damir Lipovšek rekao je kako će ovo iti prvi integralni prijevod biblije na suvremen i moderan hrvatski jezik te je istaknuo kako se upravo u tome sastoji njegova povijesna važnost.

“Pogrešno je kada se jezik Biblije želi namjerno postariti, to je kič-pristup. Mi to radimo za Crkvu, a ne za Društvo književnika ili Nacionalnu knjižnicu. To nije visoki stil, i to prevoditi kao visoku književnost nije nego stilska laž. Ovaj naš prijevod Bibliju ne želi mistificirati, pa da djeluje uzvišenije – Biblija je već sama po sebi dovoljno uzvišena”, dodatno je objasnio profesor Beck.

Kao mali pretpregled, pustili su jednu poznatu rečenicu iz Biblije u javnost, a ovdje možete provjeriti o kakvim se promjenama radi – “Sin Božji” i “Duh Sveti” doživjet će inverzije, pa će po novom biti poznati kao “Božji Sin” i “Sveti Duh”. Ime “Jahve” u novom prijevodu će biti samo “Gospodin”.

Važeći prijevod:

I reče Bog: “Neka bude svjetlost!” I bi svjetlost

Novi prijevod:

Tada je Bog rekao: “Neka nastane svjetlost” – i pojavila se. 

Popularno
Copy link
Powered by Social Snap